Михаил (mikle1) wrote,
Михаил
mikle1

Categories:

Блуждания в эстонской Нарве

Прибалтбюро сообщает:

Eesti Päevaleht провел эксперимент, чтобы выяснить, можно ли в Нарве обойтись только знанием эстонского языка. Журналист, сыгравший роль заблудившегося туриста, пытался попросить местных жителей показать ему дорогу, сделать заказ в кафе и покупку в магазине.

Главным правилом для журналиста в Нарве было — забыть все познания русского языка и почувствовать себя человеком, абсолютно не говорящим по-русски. Статья приводится дословно, без малейших исправлений:



       "Вместе с фотографом мы двинулись от нарвского городища дальше с целью "заблудиться". Мы отошли примерно на сто метров, так что городище осталось в одном повороте за нами.

Фотограф засел в ближайших кустах, а я начала обходить парк, изобразив испуганный взгляд, словно потерялась. Что бы я делала, если бы меня ждал автобус около нарвского городища, а я бы заблудилась, и у меня не было бы телефона? Я начала спрашивать дорогу у местных жителей.

”Не понимаю”

Просила помощи у всех проходящих мимо взрослых людей в течение получаса. Большинство невозмутимо шли дальше, произнося лишь ”не понимаю”. В основном ”непонимающих” не пугал мой несчастный вид со слезами на глазах, они шли дальше. ”Не понимаю” — я не могу, меня не волнует, у меня дела. Такая тенденция была в основном у горожан постарше. Я чувствовала себя очень беспомощной.

Молодежь была более вежливой, они останавливались, но по-прежнему отвечали: ”я не говорю по-эстонски”. Многие понимали вопрос, но отвечали по-русски: ”туда, направо”. Так как правилом эксперимента было, что заблудившийся ни слова не знает по-русски, то подобный ответ мне не помогал. Поскольку в общение важную часть играет язык жестов, то заблудившемуся помогло бы, если бы направление показали рукой. Но некоторые показывали абсолютно произвольное направление, то есть вроде бы и начали помогать, но на самом деле не поняли вопроса.

Наконец, две подруги среднего возраста решили, во что бы то ни стало, помочь мне. Я твердила: ”городище — большая каменная крепость” — то, что я ищу. ”К сожалению, единственное, что они понимали — это слово ”большой”. ”Большой камень, большой бар?”, — переспрашивали они. Одна из них открыла электронный словарь и дала мне написать слово ”linnus” (городище), которое Google перевел как ”оплот”. Это не помогло подругам понять, что такое ”linnus” и что именно я хотела. Поняв, что городище я не найду, а в животе уже урчит, я решила спросить, где есть хорошее летнее кафе.

”Здравствуйте, вы могли бы посоветовать мне хорошее летнее кафе?”, — спросила я у десятка человек. Уже знакомое поведение повторилось. Большинство ”непонимающих” шли дальше. И таксист не смог посоветовать мне летнее кафе или ресторан быстрого питания. ”Какой адрес?”, — спросил он. Я объяснила, что не знаю адреса, так как не знаю, что он советует. ”МакДональдс?”, — попытался он направить меня, но до этого мне пришлось воспользоваться помощью Google.

Аллергик в опасности

Выбор пал на буфет в центре Astri. Я предполагала, что там эстонским владеют лучше. Но это оказалось не так. У всех блюд были, согласно закону, таблички с эстонскими названиями, но состав был на русском языке. Если в Нарву попадет человек с аллергией на какой-либо продукт, он может получить опасное для него блюдо. Когда я спрашивала у продавца, есть ли в блюде лактоза, глютен или орехи, ответом была фраза дня ”не понимаю”. Хотя лактоза и глютен звучат по-эстонски и по-русски одинаково.

Из кафе я отправилась делать покупки. В магазине белья готовая помочь продавщица спросила, что я ищу, и предложила помощь. Я ответила, что ищу боди, на что продавщица округлила глаза. Прозвучало знакомое ”не понимаю”, и мне показали бюстгальтеры без поддержки.

Я поняла, что жителей Нарвы пугает, когда к ним обращаются на эстонском языке, ведь большинство мгновенно отвечали мне ”не понимаю”. Волей-неволей создалось впечатление, что им так проще, поэтому большинство проходило мимо, даже не услышав вопроса. Но все же некоторые пытались меня понять и помочь, это радует.

Эксперимент показал, что с одним только эстонским языком в Нарве не справиться, надо хотя бы иметь с собой телефон или надеяться, что один из десяти нарвитян сможет ответить. Места и обслуживающий персонал в Нарве были выбраны абсолютно спонтанно. Описанные Eesti Päevaleht случаи не показывают всей картины, узкая выборка позволяет сделать лишь некоторые выводы".

М1: Но выводы все эстонцы сделали правильные - их "исторически эстонский город" оккупирован русскими - злобными и коварными.

https://rus.delfi.ee/statja/72028861/eksperiment-mozhno-li-v-narve-oboytis-tolko-estonskim-yazykom
Tags: Прибалтика, Язык
Subscribe

Posts from This Journal “Язык” Tag

promo mikle1 december 4, 2013 18:13 21
Buy for 100 tokens
И ВСЕГО ЛИШЬ ЗА 100 ЖЕТОНОВ. ПОКА СВОБОДНО. Мы же открыли проект http://naspravdi.info, в котором не только материалы топ-блоггеров, но и новости с Украины. Живущие на остатках некогда самой процветавшей республики Союза вынуждены каждый миг переживать за свою жизнь, за своих близких и думать…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments