Офени, жгоны и идиш
Воровской жаргон, Офенский (ранее «суздальское наречие», самоназвание — «фе́ня») пришёл в русский язык из еврейского языка после того, как в местах компактного проживания евреев в Российской Империи сформировались этнические (в данном случае еврейские) организованные преступные группировки. Евреи говорили на иврите и идише, а полицейские их не понимали, так как евреев служить в полицию в царской России не брали. Поэтому постепенно эти непонятные для полицейских термины превратились в устойчивый русский блатной жаргон.

Безусловно существует масса иных трактовок. Равно как были и другие, менее известные, "тайные говоры не для чужих ушей". Помимо боготаскателей (офеней) существовало по крайней мере ещё одно русское профессиональное сообщество, предпочитавшее использовать тайный язык, — жгоны, заволжские «валяльщики» — изготовители валенок. Алексей Михайлович Полюхов сообщает следующую «жгонскую» поговорку: «Жгоны жгонили, шошили, сары скосали, ухлили», то есть валяльщики работали (катали сапоги), портили (гнали брак), взяли деньги и ушли.
( Collapse )

Безусловно существует масса иных трактовок. Равно как были и другие, менее известные, "тайные говоры не для чужих ушей". Помимо боготаскателей (офеней) существовало по крайней мере ещё одно русское профессиональное сообщество, предпочитавшее использовать тайный язык, — жгоны, заволжские «валяльщики» — изготовители валенок. Алексей Михайлович Полюхов сообщает следующую «жгонскую» поговорку: «Жгоны жгонили, шошили, сары скосали, ухлили», то есть валяльщики работали (катали сапоги), портили (гнали брак), взяли деньги и ушли.
( Collapse )