Михаил (mikle1) wrote,
Михаил
mikle1

О чём шутят латыши

В связи с отсутствием боевой авиации в Латвии, после вступления страны в НАТО туда перебросили американские F‑16. Во время испытательного полета над страной истребитель, управляемый опытным пилотом, так и не смог развить cверхзвуковую скорость. Когда сверхзвуковой барьер был преодолен, Латвия уже закончилась. И в документах военного блока появилась запись: «...в связи со специфическими особенностями страны, истребитель F‑16 развить максимальную скорость над Латвией не способен».
http://wartools.ru/images/objects/avia/tr2923_istrebitel-f-16.jpg

Латвия… Маленькая уютная страна, расположенная между Литвой и Эстонией, с размеренной жизнью и мягким климатом. Какой у них должен быть юмор? Правильно — такой же размеренный и мягкий. Так, по крайней мере, кажется. А как оно на самом деле? О чём и как шутят латыши?

В частности, о размеренности. Тихий добропорядочный быт без разгула ночной жизни и сомнительной романтики. Не раз русская и европейская молодежь, посещавшая Латвию, отмечала потом в своих блогах, что людям-совам, не расположенным с закатом забираться под одеяло, в Латвии вечерами скучновато. Короче — даже Рига далеко не Лас-Вегас, что уж говорить о провинциальных уголках! И ежели душа жаждет приключений, то искать их нужно явно за пределами — но вот где?..

— А куда Алвис пошел?

— Ты что думаешь, в Латвии вечером и сходить некуда?

— В Финляндию, наверное…

Старая РигаСтарая Рига
Добропорядочность и уважение к закону как будто в крови у настоящего латыша. И конечно, о хранителях порядка и представителях этого самого закона ходит немало баек и анекдотов.

Но, в отличие от, к примеру, российских шуток о полицейских, латышские — все совершенно в определенном ключе. Здесь они доброжелательно-ироничные и, как бы там ни было, уважительные.

— Латвия не перестает удивлять. Оказывается, здесь нельзя ездить на велосипеде без прав и пьяным.

— Возникает вопрос: а зачем он тогда вообще нужен, этот велосипед?

И даже в такого рода анекдотах, как приведенный ниже, чувствуется некий пиетет по отношению к полицейским или по крайней мере к тому, как они выполняют свою работу и, в частности, относятся к «простым смертным», чей покой призваны беречь. На контрасте с некоторыми другими бывшими республиками Союза это, видимо, смотрится необычно и весьма выигрышно.

— В Латвии у полиции зарплата высокая.

— А вы откуда знаете?

— Вот две недели там были — ни разу документы не проверили.

— Зажрались…

Латвийская полицияЛатвийская полиция

Раз уж мы заговорили о контрасте, то возникает резонное желание уточнить: а с кем контрастировать-то? Кто выступает наиболее частым антагонистом анекдотического латыша?

По статистике это россиянин, что, в принципе, не лишено исторической логики. Даже в вышеприведенных шутках про бдительных, но ненавязчивых латвийских полицейских говорится о них как бы со стороны — со стороны гостя страны, для которого эти и подобные особенности в новинку, а привычным является совершенно другое положение дел.

Можно, конечно, предположить, что подшофе на велосипеде собрался ездить эстонец или литовец, но почему-то образ русского вписывается в сию картинку куда органичнее. Но, даже оставив домыслы, не нужно далеко ходить, чтобы накопать целый ворох анекдотов с национальным подтекстом.

Сидит латыш на берегу реки и ловит рыбу. Бац! Клюнула рыбка, он вытаскивает, а там рыбка не простая, а золотая. Удивился латыш, а рыбка обращается к нему по-русски:

— Не убивай меня, я выполню три твоих желания!

Латыш хмурится, берет рыбку за хвост и бьет об камень, а потом кидает в ведро к другой пойманной рыбе, вытирает руку и говорит:

—  Es nesaprotu krieviski!

Карлис Шадурскис — министр образования и науки Латвии ( главный борец с русским языком )Карлис Шадурскис — министр образования и науки Латвии ( главный борец с русским языком ) /коллаж RuBaltic.Ru

В переводе это, как можно догадаться, означает, что латыш не понимает по-русски — ну или убедительно декларирует это. И исключение не будет сделано даже для чудодейственной рыбешки, сулящей исполнение желаний, потому что принцип есть принцип. Но и обратные анекдоты, где латыша не понимает бывший сосед по нерушимому Союзу, тоже нередки. Правда, в них зачастую из латышской речи русским ухом вычленяются и наделяются соответствующим смыслом, по факту весьма далеким от исходного, знакомые звуки:

На стройке латыш кричит коллеге-русскому:

— Ej, krievs! Padot man, luudzu, naagli!     

Русский с чувством отвечает:

— Сам падла наглая! А узнаю, кто такой «криевс», вообще убью!!!

А латыш всего-то просил передать ему гвозди, правда обратившись для этого не по имени, не каким-нибудь нейтральным «товарищем» или «господином», а по национальному признаку: «Эй, русский!», таким образом еще раз дополнительно от коллеги отмежевавшись.

Но, как бы ни старались латыши откреститься от всего русского, не так-то это просто. И старшие поколения, изучавшие русский язык в школе, не способны забыть его в одночасье, и, что уж там, русскоязычного населения в Латвии хоть и поубавилось, да не до нулевой отметки.

Потому анекдоты, по своей структуре напоминающие приведенные ранее, ходят не только про парочку русский — латыш, но и про самих жителей Латвии.

Приехал латыш из глубинки в Ригу, заходит в мясной магазин и спрашивает:

— Vai gaļa ir?

Продавщица оборачивается в сторону подсобки и кричит:

— Галя, тут тебя какой-то латыш спрашивает!

Gaļa ( по-латышски «мясо»), произносится как «галя»Gaļa ( по-латышски «мясо»), произносится как «галя»

А спрашивал-то латыш не Галю, а мясо — и вряд ли имел в виду человечину, уж простите за черный юмор… Случаи же, подобные описанному ниже, вполне могли происходить и в реальности, а не только в анекдотах, пусть и не сейчас, а, скажем, десяток-другой лет назад. При этом вопрос латыша переводится как уточнение местоположения искомого сотрудника, но звучит и правда очень похоже на классическую латышскую фамилию, которая воспринимается вдвойне забавно из-за созвучия с распространенным польским ругательством:

Латыш звонит по телефону в какую-то контору, там ему отвечают по-русски. Он с большим трудом, подбирая слова, спрашивает нужного ему человека. Ему отвечают, что сейчас этого человека нет рядом. Наш герой спрашивает:

— Kur viņš?

На что получает ответ:

— А Курвиньш вообще у нас не работает.

Да и вообще — столь долгое, скажем так, сожительство двух народов не могло не оставить ощутимых следов. Например — на формировании обсценной лексики, сиречь бранных слов.

И, хотя это и миф, пусть и широко распространенный, что у латышей нет собственных ругательств, очевидцы отмечают, что в ситуации «быстрого реагирования» звучат слова прямо как в нижеприведенном анекдоте:

В Латвии провели эксперимент: что кричат латыши, когда наступают на грабли. В результате эксперимента оказалось, что в Латвии — 100% русских.

В Латвии провели эксперимент: что кричат латыши, когда наступают на грабли В Латвии провели эксперимент: что кричат латыши, когда наступают на грабли

Что касается особенностей характера и образа жизни латышей, то тут на анекдотическом поле их конкурентами выступают эстонцы и финны — по возрастающей, так сказать, где от первых к последним всё усиливаются такие качества, как невозмутимость, обстоятельность, медлительность и философский взгляд на жизнь. Причем любопытно, что одни и те же анекдоты порой рассказываются про эстонцев, а порой — про латышей. Что занятно, про латышей они рассказываются на латышских форумах и зачастую на латышском языке.

То есть в копилку определяющих латыша качеств вполне можно добавить самоиронию, что не может не вызывать уважения.

Вот несколько анекдотов латышей о латышах, где первый иллюстрирует как раз упомянутый философский подход к бытию и потрясающее спокойствие:

Как-то поехал Имантс в дальние края в командировку, возвращается чуть раньше намеченного и застает у жены в шкафу солидного такого господина по имени Гунтис. Имантс этого никак не ожидал и сделал вид, что искренне удивился:

— Вайра, а это кто, осмелюсь спросить?

— А это государственный муж, — отвечала Вайра дипломатично. — Он тут скелет предка ищет и вообще по обмену опытом.

— Интересно, — подумал Имантс, — если это муж, то кто же я?

А второй из этой серии как раз приводит эдакую сравнительную характеристику менталитета жителей разных стран:

Сравнительная характеристика менталитета жителей разных странСравнительная характеристика менталитета жителей разных стран

Надпись в российском автобусе: «Не отвлекайте водителя во время движения».

Надпись в итальянском автобусе: «Не отвечайте водителю во время движения».

Надпись в латвийском автобусе: «Поговорите с водителем, чтобы он не заснул».

Надпись в эстонском автобусе: «Тсссс! Не будите водителя!».

https://www.rubaltic.ru/article/kultura-i-istoriya/22112017-osobennosti-natsionalnogo-yumora-latyshskie-shutki/
Tags: Прибалтика
Subscribe

Recent Posts from This Journal

promo mikle1 декабрь 4, 2013 18:13 18
Buy for 100 tokens
И ВСЕГО ЛИШЬ ЗА 100 ЖЕТОНОВ. ПОКА СВОБОДНО. Мы же открыли проект http://naspravdi.info, в котором не только материалы топ-блоггеров, но и новости…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment