Михаил (mikle1) wrote,
Михаил
mikle1

Мифы о происхождении Украины и украинцев. Миф 6. Неродная укромова

Такой атрибут украинской государственности, как государственный язык и история его происхождения, также окутаны покровам таинственности, мифов и легенд. В связи с этим встает вопрос, почему все попытки навязать его силой и сделать родным для всех граждан Украины отвергаются подавляющим большинством и что лежит в основе такого неприятия.

Согласно официальному украинскому мифу, это древний староукраинский язык, на котором разговаривала не менее древняя украинская нация, существовал он уже в XIII веке, а формироваться начал с VI века. Это всего лишь наукообразная пропаганда дешевых и примитивных мифов, но есть еще более фантастические легенды, утверждающие, что "украинский язык — один из древних языков мира... есть все основания полагать, что уже в начале нашего летоисчисления он был межплеменным языком".
https://imgprx.livejournal.net/0a9f0fc50114e2eda29af44c021e54f189d17d29/cKv81UV1BUDTKLhBT55SSy6U0VM5RgLd-RX39aSWOLK50815EZ9Oy7F5too094hSovt2HeiX2TOrhWhV2ORpbOvwe6oRbyDvdG6R0lmZdoKv0nhc2yCo1ww6CUQj0fbs
Этот бред не подтверждается никакими письменными памятниками и документами древней Руси. Исторических документов, на основании которых можно сделать подобные выводы, просто не существует.

В X–XIII веках средневековая Русь говорила и писала на едином древнерусском языке, имевшем региональные отличия и созданном на основе слияния местного разговорного с пришлым церковнославянским языком. И не надо быть филологом, чтобы увидеть в древнерусском языке, на котором писались летописи и берестяные грамоты, прототип современного литературного русского языка. Именно поэтому укромифотворцы и отвергают существование единого древнерусского языка.

Самое интересное то, что основу общерусского литературного языка, начавшего формироваться примерно в XVII веке, заложили малороссы, используя в качестве материала для него западнорусские языковые традиции и киевскую редакцию церковнославянского. Их усилиями в словарь разговорного языка высших классов, а через него и в словарь светского, литературного и канцелярского языка влилась мощная струя элементов западнорусской светской и деловой речи. Именно их творческое наследие развили Ломоносов и Пушкин, формируя язык мирового масштаба.

Подтверждением общего происхождения малорусского и великорусского наречий служит первая «славянская» грамматика, написанная малороссом Мелетием Смотрицким еще в 1618 году и служившая в качестве учебника во всех школах от Киева до Москвы и Петербурга до конца XVIII века!

Откуда же появилось малорусское наречие? Это древнерусский язык, обильно разбавленный польскими заимствованиями вследствие бытового общения русских холопов Речи Посполитой со своими хозяевами и перенявшими в течение нескольких столетий слова и обороты из языка польской шляхты. Это язык села, он красив и певуч, но слишком примитивен, чтобы быть языком литературы и науки. С течением времени он все больше приближался по своей лексике к польскому языку, и лишь возвращение Малороссии в лоно Русского государства прервало этот процесс.

Никаких письменных документов, как-то напоминающих современный украинский язык, в природе не существует. Возьмем документы Хмельницкого XVII века, документы русинов Галиции XVIII века, в них легко угадывается древнерусский язык, довольно сносно читаемый современным человеком. Только в XIX веке Котляревский и другие украинофилы предпринимают попытки писать на малорусском наречии с использованием русской грамматики.



Тарас Шевченко также часть своих произведений писал на этом наречии, выплескивая в них лютую злобу бывшего холопа на своих хозяев. Ни он, ни Котляревский и слухом не слыхивали про «украйинську мову», а если бы узнали о ней, то, скорее всего, перевернулись бы от досады в гробах. Да и дневники писал Кобзарь на русском, называя свою Родину Малороссией.

Друг Шевченко украинофил Кулиш попытался превратить малорусское наречие в культурный язык, сочинил фонетическое правописание, так называемую кулишовку, и пытался перевести на него Библию. Но ничего из этого не получилось, так как наречие употреблялось исключительно крестьянами и включало в себя только слова, необходимые в сельском быту.

Откуда же все-таки взялся украинский литературный язык XIX века и почему он находится в таком противоречии с эволюцией древнерусского языка? Австрийско-польские власти Галиции с целью создания «украинской нации» решили разработать для русинов Галиции, Буковины и Закарпатья отличный от русского язык и внедрить его в системе образования и делопроизводстве. Ранее такие шаги уже предпринимались, и в 1859 году пытались навязать русинам язык на основе латиницы, но массовые протесты русинов заставили отказаться от такой затеи.

С целью максимального отличия в основу искусственно создаваемого «украинского» языка был положен не полтавско-черкасский диалект малорусского наречия, а ополяченный галицкий, малопонятный в центральных и восточных областях. Центрально- и восточноукраинские говоры считались результатом насильственной русификации и поэтому были недостойными в качестве основы украинского литературного языка.

Новый язык вводился на основе фонетического правописания — как слышу, так и пишу, с использованием кириллицы на базе «кулишовки». Но украинизаторы-русофобы не остановились только на «фонетике». Из русского алфавита они выкинули такие буквы как «ы», «э», «ъ» и одновременно ввели новые: «є», «ї» и апостроф. Для большего отличия украинского новояза от русского языка отдельные слова, хотя бы немного напоминающие русские, сознательно выбрасывались и заменялись польскими и немецкими или придумывались новые.

Так, вместо народного слова «держать» вводятся «трыматы», вместо «ждать» – «чэкаты», вместо «предложили» – «пропонувалы».

В подтверждение можете посмотреть на так называемые «украинские» слова польского происхождения.

але – ale – но
аматор – amator – любитель
в’язень – więzien – узник
дзьоб – dziob – клюв
ледве – ledwie – едва
лемент – lament – вой
парасолька – parasolka – зонтик
цегла – cegla – кирпич
цвинтар – cwentarz – кладбище
шляхетний – szlachetny – благородный

В качестве основы «украинского языка» отцы-основатели использовали простонародную крестьянскую речь, приспособленную лишь к описанию крестьянского быта, поэтому украинский язык очень уж смахивает на искаженный русский со слишком «народными словечками» на грани приличия.

В 1892 году «Товарищество имени Шевченко» подает проект о введении фонетического правописания в печатных изданиях и учебных заведениях, а в 1893 году парламент Австро-Венгрии утверждает это правописание «украинского языка» для своих провинций, населенных русинами.

Вот так по указу парламента Австро-Венгрии в конце XIX века родился искусственно изобретенный украинский язык, который никогда не был родным для малороссов, и становится понятно, почему он никак не приживается в современной Украине.

Видный украинофил Нечуй-Левицкий, анализируя изобретенный язык, был вынужден прийти к выводу, что он похож на карикатуру на народный язык, и это какое-то «кривое зеркало» украинского языка. Обилие «i» и «ї» в украинских текстах, по его мнению, вызывает у читателей ассоциации со стеклами, засиженными мухами. Это не украинский язык, а «чертовщина под якобы украинским соусом». Но несмотря ни на что, писать «по-украински» с тех пор означало не просто заниматься творчеством, а выполнять национальную миссию.

Австро-польские филологи в начале XX века начинают экспортировать изобретенную укромову в Малороссию, организуют в крупных городах выпуск периодической прессы на ней и издают книги. Но галицкую «мову» восприняли как абракадабру, поскольку культурных людей, понимающих ее, просто не существовало. Печатавшиеся на ней книги и прессу местные жители читать не могли, и все это заканчивалось провалом, издания через несколько номеров приказывали долго жить.

Во времена УНР попытки внедрить укромову также привели к краху этой затеи. Население в упор не желало говорить на искусственном языке и протестовало против насильственной украинизации юго-западного края.

И только с приходом к власти большевиков созданная в Галиции укромова была насаждена во все сферы общественной жизни во время жесткой советской украинизации, осуществляемой «железным» Лазарем Кагановичем. Он опирался не на народ, а на партийно-государственный аппарат и 50-тысячную армию приглашенных из Галиции просветителей. В связи с этим руководитель УССР Чубарь заявлял: «Нам необходимо приблизить украинский язык к пониманию широких масс украинского народа».

Каганович взялся за дело со свойственной ему решительностью. Всем служащим предприятий и учреждений, даже уборщицам и дворникам, было предписано перейти на украинский язык. Языковое насилие породило враждебность населения к «украинскому» языку, появилась масса анекдотов, поднимавших «украинский» язык на смех.

Административными методами «украинизировались» пресса, издательская деятельность, радио, кино и театры. Запрещалось дублировать по-русски даже вывески и объявления. Изучение русского языка фактически было приравнено к изучению языков иностранных. За незнание «ридной мовы» работу мог потерять любой, вплоть до уборщицы.

К началу 30-х результаты были впечатляющими. Свыше 80% школ и 30% вузов вели обучение на укромове. На ней же родной печаталось 90% газет и 85% журналов. Украинизировались Ставрополье и Краснодарский край. Все это было безуспешно и очень напоминает сегодняшние времена такой же попытки заставить всех не только говорить, но и думать на укромове.

Народ укринизироваться не желал и на украинском языке не разговаривал. Весь процесс встретив пассивное сопротивление народа, постепенно угас, и советский этап продвижения укромовы также закончился поражением. Ее не любили и не признавали родной, но учить были вынуждены.

В итоге можно сказать, что даже по американским исследованиям, 83% населения Украины считает родным русский язык. Несмотря на бумажно-государственный статус укромовы, она никогда не была родной для него, что-то вроде эсперанто. Став государственной, она является сегодня языком чиновников, политиков, части помешенной на «великой украинской нации» интеллигенции и украинского села. Для подавляющего большинства населения Украины родным как был, так и остался «великий и могучий». Отсюда и неумолимая тяга к русской культуре, которую не сломить никаким диктатом украинского государства.

Юрий Апухтин, https://apuhtin18.livejournal.com/18096.html
Tags: Апухтин, Насправди, Русский язык
Subscribe
promo mikle1 декабрь 4, 2013 18:13 18
Buy for 100 tokens
И ВСЕГО ЛИШЬ ЗА 100 ЖЕТОНОВ. ПОКА СВОБОДНО. Мы же открыли проект http://naspravdi.info, в котором не только материалы топ-блоггеров, но и новости с Украины. Живущие на остатках некогда самой процветавшей республики Союза вынуждены каждый миг переживать за свою жизнь, за своих близких и думать…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments